When Two Lines Press, the San Francisco–based publishing imprint of the Center for the Art of Translation (CAT), was founded in 2013, the U.S. market for translated literature was fairly narrow. “It used to be that every few years there was a breakout hit in translation—Bolaño, Knausgaard, Ferrante—and then everything else was largely ignored,” said Two Lines editor-in-chief CJ Evans. “One of the most heartening things about translation now is there are so many translated books that do well.”
But as interest in translated…



